Love, actually
Niektórzy nie wyobrażają sobie Świąt Bożego Narodzenia bez Kevina. U nas w domu co roku obowiązkowo musi być “Love Actually”. Obok “Notting Hill” to moja druga ulubiona komedia romantyczna. W tym roku wykorzystałam ten film również jako “nadobowiązkowe” świąteczne zadanie domowe. 🙂
Oglądając ten film po raz wtóry zauważyłam, iż słowo ACTUALLY pojawia się w nim nad wyraz często. Nie wiem, czy jest to efekt zamierzony, czy po prostu zwykły zbieg okoliczności, ale zakładam, iż skoro wyraz ACTUALLY pojawił się w tytule filmu scenarzyści z premedytacją umieścili go tu i ówdzie. W związku z tym, jako zadanie domowe moi uczniowie w tym roku będą liczyć, ile razy słowo ACTUALLY pojawia się w filmie 🙂
Ja już policzyłam. Ciekawa jestem czy rachunki nam się zgodzą 🙂
Warto zauważyć, iż ACTUALLY w języku polskim oznacza “właściwie”, “tak naprawdę”, “faktycznie”. NIe ma nic wspólnego z polskim słowem “aktualnie”.
- She sounds English but she’s actually Polish.
- Do you mind if I smoke? Actually, I’d rather you didn’t.
Zachęcam gorąco do obejrzenia LOVE ACTUALLY! Może i Wy pokusicie się o policzenie? Dajcie znać, ile razy usłyszeliście słowo ACTUALLY.